Nemez_06 (nemez_06) wrote,
Nemez_06
nemez_06

Categories:

ТЕХНИЧЕСКИЙ ЯЗЫК ПРОТИВ АНГЛИЦИЗМОВ В РУССКОМ

http://www.i-r.ru/show_arhive.php?year=2011&month=9&id=2045

Экстремальная весна
Наш разговорный русский язык сегодня подвергается нападкам, коверканию и издевательствам. Особенно в спортивной и политико-социальной лексике. В интернете идёт прямая диверсия против русского разговорного языка.
Читаю в местной газете: «Последний день зимы, который, надо сказать, выдался по-весеннему тёплым и солнечным, большинство спортсменов-экстремалов: сноубордистов, горнолыжников и ньюскуперов провели на склонах сноупарка «Траектория». Здесь состоялся второй этап соревнований «Твикс Трикс».
«Твикс Трикс» – это командные соревнования, состоящие из трёх этапов, где один райдер выступает в дисциплине джиббинг, а другой – в дисциплине Биг Эйр. Микс из фристайловых трюков в воздухе над главным трамплином, зажигательной диджейской музыки и пригревающего солнца стал прекрасным основанием для проведения заключительного этапа. Позитивно и экстремально можно провести время в сноупарке «Траектория».“Джиббинг”Рис. 1. “Джиббинг”
Да-а-а, – перевёл дух от лихого репортажа и вспомнил фразу языковеда-фонолога Л.В.Щербы: «Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка». Особенно ярко удались твикс трикс, джиббинг и биг эйр, напечатанные заглавными буквами: Twix Trix, Jibbing, Big Air. Микс из твикс трикс. Ужас!
А как хорошо по-русски: «Скоростные спуски, прыжки с главного трамплина и кувырки в воздухе; весёлая, бодрящая музыка и ласковое пригревающее солнце явились чудесным вступлением к заключительному этапу соревнований. Приятно, с яркими впечатлениями можно провести время в снежном парке «Траектория».
На первый взгляд, наводнение языка варваризмами вызвано дилетантством журналистов, низкопоклонством перед западным образом жизни, а может быть, желанием щегольнуть английским. На самом деле, причина заключается в намерении скрыть истинные цели и действия преступных лиц и групп. Теперь-то все знают, что олигархи – это хапуги народной собственности, рейдеры – грабители рангом пониже, киллеры – убийцы, а вместе с продажными чиновниками – коррупционеры. Вот если бы их называли ворюгами, бандитами, эксплуататорами, душегубами и десятком других подобных слов, то отношение людей к коварным разбойникам было бы негодующим и резко враждебным. Порой слышишь в радиопередаче: «Очень продвинутые пилят финансовые потоки. Механизм реализации скрыт от посторонних. Это круто. Надо добиться прозрачности в этих делах. Нужен инструмент, препятствующий этому негативному явлению». Сказанное эквивалентно выражению «дырки торчат».
Русский язык очень богат словами для оценки любых явлений, в том числе и  новых, типа явления «эффективных собственников». Зачем нам убогие английские камуфляжи, имеющие десятки значений? Загляните в Англо-русский словарь В.Х.Мюллера, найдите там слово set и убедитесь, что у него около трёхсот значений – от ставить паруса до делать стойку (о собаке) или схватываться (о бетоне): 158 значений как существительное, 125 как глагол, 10 как прилагательное.
Любой язык отражает культуру своего народа, образ его жизни. Ни об одном языке не сказано так высоко, как о русском: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины – ты один мне поддержка и опора, о, великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя – как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!» И.С.Тургенев, 1882.
Главной причиной сознательного разложения русского языка являются цели недругов завладеть нашими землями, лесами, недрами, средствами производства. Это можно сделать, только разрушив культуру и язык страны.
Закрой поддувало и сифон.
Железнодорожники знают этот знак. Висел он когда-то на каждой станции за несколько десятков метров до выходного семафора и требовал прикрыть тягу в дымовую трубу паровоза поддувалом из топки  и отработанного пара сифоном во время стоянки поезда. Избыток пара машинист изредка стравливал краном паровой машины. Помните, как ловко  проскакивает между струями пара стоящего паровоза Мэрилин Монро, героиня кинокомедии «В джазе только девушки» (1962 г.)?

“Поддувало”Рис. 2. “Поддувало”
Спроси нынешних инноваторов, что значит «закрой поддувало и сифон», скажут, что «заткнись». Мы же, мальчишки, спешащие к Десне в июльскую жару и пересекая напрямую железнодорожные пути перед этим знаком, возмущались, как можно в такую жару закрыть поддувало, а сифон и так закрыт! И хохотали над своими догадками, пыля босиком по дороге, кидаясь бумажными пакетами с песком, чтобы с наслаждением нырнуть в любимую реку.

Рис. 3. Сифоны: паровозный, санитарный и саксафон.
Сложившиеся за три сотни лет на основе бытовой лексики, включая зарубежную, технические термины упорно не поддаются вульгаризации. Зато происходит обратный процесс – заимствование технических слов разговорным языком, преимущественно в общественно-политической речи. Некоторые из них уже давно прижились: аппарат, блок (партий, групп), бронь, бронировать, деталь, платформа, потенциал, разрядка… Достаточно сопоставить управленческий или хозяйственный аппарат с техническим по фразе Павла Германа «бросая вверх свой аппарат послушный или творя невиданный полёт…» (1931), чтобы понять комизм и  разницу в механизмах управления аппаратами. Кстати, механизм – новое слово в политике и экономике, равно как и машина, например машина голосования . «Вереща-а-агин! Не заводи маши-и-и-ну!».
Технические понятия: инструмент, калька, конструкция, механизм, пилить, площадка (торговая, электронная и др.), технология (любого мероприятия), загрузка, перезагрузка, разгрузка и конструктивные элементы, например приводной ремень, широко используются политиками и экономистами.
Технические термины хорошо прижились в медицинской лексике: аппарат (опорно-двигательный, мозговой, слуховой), барабан, барабанная полость, вентиляция (легких), диафрагма, лопатка, материя, ткань, механизм (функционирования), моторика, молоточек, клетка (грудная), наковальня – самая маленькая косточка у человека, структура, таз, флюс, функция (двигательная, мыслительная), шлак.
 
Поэзия технического языка
«Ну вот, так и уверились в него, а он (мастер Андрей) тогда исхитрился, да и посадил козлов сразу в две печи. Да так, слышь-ко, ловко заморозил, что крепче нельзя. Со сноровкой сделал. Его, конечно, схватили да в гору на цепь… Хозяйка горы выручила парня. Андрюха тут и удумал. Обошёл Гумешки лесом да ночью прямо на медный завод… Походил у печей-то… Опять всё наглухо заморозил да к барину (владельцу завода Турчанинову). Сам думает: «Погоди! Ещё я тебе соль припомню!» П.П.Бажов «Две ящерки».

“Козел”Рис. 4. “Козел”
«Козёл» и «заморозить» – технические термины, теперь не только в металлургии, но и в атомной энергетике. В энергетике козёл – это урановая пробка в канале реактора, в металлургии – застывшая плавка в печи. Никаким способом, кроме разборки доменной кладки, нельзя было его извлечь оттуда. Очень редкие мастера, такие как доменщик Михаил Курако (1872-1920), могли растопить козла – разморозить печь.

Доменный и урановый козлыРис. 5. Доменный и урановый козлы
Технические термины прижились в разговорном языке: «она его всё точит и точит, точит и точит»; «рокот быков под мостом»; «мужики вяжут сруб – работа кипит».
 
У Сергея Есенина:   «Вяжут кружево над лесом
В жёлтой пене облака.
В тихой дрёме под навесом
Слышу шёпот сосняка».
Окатанные русским языком старые термины звучат по-новому: английский пироскаф – пароход (термин ввёл в 1816 году русский адмирал П.И.Рикард); немецкий клупп, по имени фирмы Н.Klupp, – плашка для нарезания резьбы; плавень – флюс; сок – шлак; сопля мехов для раздувания горна – сопло фурмы доменной печи. Затылок совсем недавно означал заднюю поверхность резца или зуба фрезы, сверла, зенкера. В настоящее время термин вышел из употребления, сохранился лишь в названии обрабатывающей операции – затылование зубьев. Ещё несколько технических терминов из бытовых: питание и самопитание – ныне ручная и автоматическая подача, самоточка в начале ХХ века – ныне токарный станок с самоподачей суппорта, а камень, он же наждак, стал шлифовальным кругом. Но жив «курилка»: камнем называется ползун в кулисном механизме, подшипник скольжения в часовом  механизме.

Камни: доисторический точильный, средневековый наждачный и рубиновый часовой.Рис. 6. Камни: доисторический точильный,
средневековый наждачный и рубиновый часовой
Вспомним другой термин – накат.
«Землянка наша в три наката,
Сосна, сгоревшая над ней…».
М.Матусовский «На безымянной высоте».
В технике накат(ка), накатывание означает пластическое деформирование заготовки для образования на её поверхности зубьев, резьбы, фасонного профиля. Глубокие профили накатывали в три и более проходов – накатов.
Позабытые технические понятия изредка всплывают в разговорной лексике: «Наши спортсмены показали в пендуле хорошие результаты». Пендулом назывался в XVIII веке маятник. «У нас в обойме девять спортсменов-ювеналов», – хвалит свою работу, зарядив обойму девятью «пулями», тренер. Латинское ювенал(ис) означает юношеский. В физике твёрдого тела ювенальными называют абсолютно чистые поверхности, поверхности внутри материала сразу после его разрыва.
Проникновение технических терминов в разговорную лексику продолжается: «прессуют» чиновников и предпринимателей; «ржавеет внутренняя конструкция» экономики или хозяйственного механизма; процветает «индустрия» творческая, спортивная, культурная. На очереди агрегат, адаптация, аккумулятор, арматура, брикет, бронзоветь, бугель, буксир… Продолжайте по Словарю технических терминов остро мыслить – шурупить, шустовать и юстировать.
 
Как наше слово отзовётся
Отзвук не поверхностный, а глубокий, с интуицией и обязательно в окружении других слов, усиливающих ключевое, разумел Ф.И.Тютчев. «И нам сочувствие даётся, как нам даётся благодать…»
Какое сочувствие к культуре в словах искусствоведа «русский нон-фикшен делится на две категории: попсово-массовый и наукообразный»? Может быть ругался так человек? Известен пример как Лев Толстой при обороне Севастополя (1854-55) отучил ругаться своих батарейщиков. Лев Николаевич предложил пари: артиллеристы выбирают своего матерщинника, который вступает в словесный поединок с командиром. Кто победит, того и воля. С оглушительным перевесом победил будущий великий писатель. Солдаты долго поминали неслыханные словечки: цугундер (от немецкого zu Hunder, в вольном переводе «к чертям собачьим»), грундбогель, цумтойфель, ерфиндер… «Ну, надо ж так ругаться, господи помилуй!» Уговор дороже денег, и больше сквернословия на батарее не было.
Полтора века спустя в телепередаче «Линия жизни» на канале «Культура» известный режиссёр московского театра, когда-то живший в Ростове-на-Дону, на вопрос телезрительницы, почему в его спектаклях так много мата, ответил: «Мат – составная часть великого русского языка… Если запретят мат, то я уеду из этой страны». Это было сказано в год 150-летия со дня рождения А.П.Чехова, в пьесах которого встречаются такие герои. «Первый подбежал (к колодцу) пить Дымов. Он пил со смехом, часто отрываясь от ведра и рассказывая Кирюхе о чём-то смешном, потом повернулся и громко, на всю степь, произнёс штук пять нехороших слов. Егорушка не понимал значения подобных слов, но что они были дурные, ему было хорошо известно… и он привык думать, что одни только пьяные да буйные пользуются привилегией произносить громко эти слова». А.П.Чехов. «Степь».
Пусть наш режиссёр, говорящий громко на всю Россию, узнает о себе мнение великого писателя или великого баснописца: «Ворона каркнула…» Грязное слово убивает положительную энергетику нашего организма. И, наоборот, рождает отрицательную, оскорбляя молитву М.Ю. Лермонтова:
«Есть сила благодатная
В созвучье слов живых,
И дышит непонятная,
Святая прелесть в них». 1839г.
“Наш народ очень креативный… Но одной стабильностью развиваться нельзя, должен быть драйв. Драйв – это желание что-либо делать, творить, намерение преодолеть себя”, – слышим по радио. Если разговорный язык приглушает англицизмы, то технический их отторгает. Проверим на словах «Лейся песня на просторе» в кинофильме «Семеро смелых», 1937г.
 
«Курс на берег невидимый.
Бьётся сердце корабля.
Вспоминаю о любимой
У послушного руля».
Автор А.Апсолон, музыка В.Пушкова.
Как звучит по инновационному строка «у послушного руля»? Не звучит, а корябает: «у креативного руля». И совсем по-английски: «у креативного руддера». Каково? Следующая строка в инновации ­­– «драйве сердце корабля» тоже нелепа. Сердце не желает драйва. Попробуем задрайвить фразу «напряжённо работает редуктор газотурбинной судовой установки». Получится «редуктор в драйве». Неискушённое ухо уловит «в драйфе» и истолкует как «сдрейфил главный редуктор».
Современный репортёрский язык в «режиме он лайн – он лает» похож на графити – буквенный стиль абстракционизма. Эта ветвь худографо- графохудомании поощряется официальными лицами. Все видят назаборные и настенные каракули вдоль железных дорог, гаражей, зданий. Сравните искажённую графику со скороговоркой торопливого комментатора: «В овертайме хавбэки обеих команд провели серию буллитов. Со счётом три два легионеры Снайкерса разгромили команду соперника». Другой репортёр: « Однако представители правящей коалиции себя лузарами не считают». Вот такой боди билдинг из граффити и англицизмов. Грязные, непонятные русскому слуху слова. Почему никто не одёрнет зарвавшихся графоманов?
Нет языка выразительнее и богаче русского. Он живёт долгие тысячи лет и складывался из многих языков славянских племён и восточных народов.
После полного формирования французского в конце ХV века, немецкого и английского языков в конце ХVI века русский язык, по выражению М.В.Ломоносова, «вобрал в себя великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверьх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка». «Российская грамматика», 1755г. Русскому языку наряду с выразительностью присущи чёткость, простота, меткость. С восторгом отзывался Н.В.Гоголь о метком русском слове, – «одной чертой обрисовать тебя с ног до головы, и нечего прибавлять уже потом, какой у тебя нос или губы».
Ни один язык так точен и прост в написании, как русский. Много его гласных и согласных записываются на латинице двумя, тремя, четырьмя, в немецком языке даже пятью буквами: Чапаев – Tschapajew, Щукин – Stschukin, «Человек с ружьём» – «Tschelowek s rushjom», в транскрипции –тшэловек с рушиом. Такой вот  tscherdak получается.
 
Кружева слов-труженников
Русский язык не только образует новые слова, но и смело использует бытовую и техническую лексику в разговорной речи. Несколько примеров. В начале XVIII века слово остолоп означало высокий, на уровне груди человека пень, оставшийся после спиливания дерева. Берёзовые остолопы служили заготовками для чаш больших размеров. Техническое значение этого слова давно позабыто. Теперь оно «одной чертой обрисовывает» глупого и упрямого человека.
Термин канитель от французского cannetille означает вытягивание и плющение тончайшей проволоки или саму металлическую нить, чаще золотую, серебряную. И те же канитель, канителить длительности производства означают медлить, затягивать, волочить дело. К слову сказать, за высокое качество золотых и серебряных нитей, отличающихся тонкостью и мягкостью, золотоканительная фабрика К.С.Алексеева, впоследствии знаменитого режиссёра К.С.Станиставского, получила высшую награду «Гран-при» на Всемирной выставке в Париже в 1900 году. Сам Константин Сергеевич и другие работники фабрики были награждены медалями. Новаторы первыми в мире применили алмазные волоки для вытягивания нити.
Техническое слово волока образовалось от древнерусского названия места, где по суше перетаскивались суда из одной водной системы в другую, – волок, а слово проволока, в свою очередь, произошло от волоки.
«Язык следует рассматривать как созидательный процесс», – утверждал немецкий филолог и языковед Вильгельм Гумбольдт (1767-1835), старший брат знаменитого естествоиспытателя Александра Гумбольдта. Язык сам производит новые слова. Например, давно вошедшее в обиход слово кресло имеет славянские корни. В старину так называлась треугольная рамка из брусков. Она устанавливалась сзади возка для удержания поклажи от сползания. У В.И.Даля «кресло – две слеги с поперечным вязком для увеличения длины телеги или саней при громоздкой клади». Ещё термин – баян. Музыкальный инструмент, изготовленный в 1908 году гармонным мастером П.Е.Стерлиговым, был назван в честь легендарного древнерусского певца-сказителя Бояна. А вот пила происходит от древнегерманского слова pila, которое означало тереть, истирать. М.В.Ломоносов (1711-1765) ввёл новые слова: маятник, насос, созвездие, чертёж. Когда он учился арифметике Л.Ф.Магницкого (1669-1739), труднопроизносимое слово «цыркумференция» означало окружность.
Н.М.Карамзин предложил слово промышленность на основе устоявшихся слов промысел, промышлять; Ф.М.Достоевский придумал слово лётчик, а В.В.Хлебников – самолёт.
В советское время появились технические слова: холодильник, пылесос, самосвал, спутник, луноход,… металлокерамика, металлоорганика…, а вот термин “кваливал”, предложенный известным экономистом, не прижился. Благозвучный кваливал означал массовый выпуск (вал) качественной продукции, но сочетание непонятных в обиходе слов квали[тет] – качество и вал не как деталь, а как количество (валовый продукт) не было принято технической лексикой. Неприятию в экономике “кваливала” способствовало и отсутствие размерности показателя, на худой конец обобщённого “лучше – хуже”. Как пример: штампованные часы массового производства ввиду дешевизны пользовались большим спросом, чем надёжные часы с выточенными шестерёнками и фрезерованными платами.
Вопреки “кваливалу” существует технологический показатель массового производства “непрерывность”, сформулированный академиком А.И.Целиковым: «Непрерывность в конечном итоге – это не только скорость, но и качество». Научная обоснованность, точность и выразительность формулы сорокалетней давности гарантирует ей долгую жизнь, и не только в технике, технологии, но и в спорте, военном деле, общественной жизни.
Техническая лексика в отличие от политической, социальной, спортивной не терпит подмены терминов. Механика машин – честная наука. Механизм, машина не подведут и не обманут. Они строятся не по абстрактным картинами, а по чертежам на основе Международной системы единиц – свода законов природы, открытых великими представителями человечества.
Поэтичность нашего технического языка в его бытовых терминах, проверенных на благозвучие. Барашек (баранчатая гайка, ХVIII в.), лопатка, пятка, ножка, ушко, штабик, щека – рабочая деталь щёковой дробилки и не только. «А это щёчки», – ласково объясняет устройство пулемёта Петька и получает затрещину от Анки за прикосновение к щеке (к-ф «Чапаев», 1934 г.). «А это шкурочка-нулёвочка», – показывает мастерица-расписница тонкозернистую наждачную бумагу для полировки деревянных заготовок. Замок, например лопатки в колесе, – ёлочка; заделывание трещин и пор в модели или отливке – лечение. Не прижились тяжёлые слова: дрязга – металлическая стружка, обронное дело – чеканка, полудиаметровый – полукруглый, полупоперешник – радиус, уже упоминавшаяся цыркумференция.
Важную мысль о связи литературы и техники высказал академик В.А.Легасов в выводах об аварии Чернобыльской АЭС. “…И я пришёл примерно к такому парадоксальному выводу: та техника, которой наш народ гордится, которая финишировала полётом Гагарина, была создана людьми, стоявшими на плечах Толстого и Достоевского… Люди создававшие тогда технику, были воспитаны на величайших гуманитарных идеях… А техника была для них лишь способом выражения нравственных качеств, заложенных в них. Они выражали свою мораль в технике. Относились к создаваемой и эксплуатируемой технике так, как их учили относиться ко всему в жизни Пушкин, Толстой, Чехов…”
Язык – хранилище культуры, самая великая человеческая ценность. Как тогда понимать, что родной русский язык не сразу был включен в число обязательных дисциплин проекта закона “Об образовании в РФ”? И русская литература тоже, и история, без знания которых нельзя ориентироваться в современном мире, осознавать свои корни и законы общественного развития. Пробил час встать на защиту русского языка.
В годину иноземного нашествия поэтесса А.А.Ахматова сказала:
«Не страшно под пулями мёртвыми лечь.
Не горько остаться без крова.
И мы сохраним тебя, русская речь,
Великое русское слово».         Февраль 1942 г.
В этом благородном сопротивлении сегодня надёжным плечом подпирают разговорный язык технические термины бытового происхождения.
Юрий Ермаков
Tags: Аналитика, Мир техники, Россия сегодня, Юмор, у вранья короткие ноги
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments